Login | Journals | Index | Printable |

Post a Comment

Replying to:

aneel Tuesday, 03 April 2007 3:43pm

I get the feeling that transliterations from the ethnic minority languages aren't standardized yet. I think the "D'Zay" spelling was what was used on the sign near the village entrance (next to the pond that the baby chick was being rescued from). "Giay" seems like a transliteration for Vietnamese speakers (who'd pronounce "gi" gs "z"), rather than English speakers.

Your Name Login and be notified if someone responds to your comment
or Post Anonymously as:
Are you spamming?